В большинстве стран мира официальными органами принимаются к рассмотрению только документы, составленные на местном государственном языке. Это означает, что при консульской легализации или проставлении апостиля, перевод документа обязательно потребуется.
Перевод документов с апостилем
Подача документов в инстанции некоторых стран предусматривает выполнение их нотариального перевода и проставления апостиля. Иногда требования сводятся к нотариальному удостоверению перевода – нотариус заверяет подпись переводчика.
При легализации по схеме двойного апостиля, перевод заверенный у нотариуса, как и оригинал документа – проставляется штамп апостиля.
Специалисты компании «ПРОФ-ДОКУМЕНТ» точно знают порядок оформления документов при их легализации за рубежом и в России. Большой опыт работы по различным международным направлениям позволил накопить сведения обо всех нюансах, присущих отдельным странам.
Прямое сотрудничество с государственными структурами позволяет в кратчайшие сроки выполнять заказы клиентов.
Адаптацию текстов любой сложности с безупречной точностью осуществляют профессиональные переводчики «ПРОФ-ДОКУМЕНТ». Заказчику предлагается оптимальная и абсолютно легитимная схема «апостиль – перевод», позволяющая рационально использовать время и финансы.